A downloadable game for Windows and Linux

Download NowName your own price

Ce petit VN prend place en 1870, juste après le passage à l'ère Meiji au Japon. Une jeune française, qui avait prit par au corps expéditionnaire envoyé par la France pour soutenir le Shogun, se retrouve désœuvrée après la défaite. Elle décide de rejoindre le restaurant fondée par un autre soldat. Peut-être réussira-t-elle à retrouver une vie normale, et qui sait, à trouver l'amour...


In French only, will be translated someday.

StatusReleased
PlatformsWindows, Linux
Rating
Rated 5.0 out of 5 stars
(4 total ratings)
AuthorEzo2
GenreVisual Novel
TagsRomance, Yuri
Average sessionAbout an hour
LanguagesFrench

Download

Download NowName your own price

Click download now to get access to the following files:

setup_meiji.exe 37 MB
Meiji_wa_yuri-1.0-pc.zip 47 MB

Comments

Log in with itch.io to leave a comment.

(2 edits)

Je crois que c'est ma première fois à lire une VN en français ^^'

...Mais si l'art est beau, je suis vraiiment pas fan de l'écriture. C'est un mélange assez chaotique de style, mais particulièrement les dialogues m'ont fait beaucoup de moment où "pause. J'ai bien lu ? Personne dirait ça !".

Ça m'a un peu fait penser aux pièces de thâtre ultra caricaturales avec un style que personne n'utiliserai au quotidien. Mais du coup ça m'a drôlement perturbé du début à la fin x)

Pour le coup, je suis content que quelqu’un nous en fasse la remarque x)

En effet, c’était notre premier projet et le scénario est aux fraises. Non seulement il est bourré de fautes d’ortho et de grammaire, mais doit aussi y avoir des problèmes de syntaxe… Sans compter le côté robotique des dialogues.

Donc oui, ça devait être assez bizarre à lire, on en est désolé ^^"

Normalement, sur nos prochains projets originaux, la plupart de ces problèmes devraient être réglés. (Bon pas sur le prochain prochain qui a été écrit un peu à l’arrache aussi pour diverses raisons, mais sur les suivants ça devrait aller). En sus des fautes qu’on corrige avec plus d’assiduité, les dialogues sont un peu plus travaillés et seront probablement plus naturel. Et ces projets seront 100% dialogues, sans narration chiante pour couper le rythme.

(Après je dis « normalement » et « probablement » car on a toujours personne de dédié à la béta-lecture des scénarios, ce qui rend l’analyse compliquée. Mais on y travaille !)

Bonjour  Monsieur/Madame,
     Je suis Kanon, de la part du cercle de traduire de la Chine.
     Je vous écris pour que vous me approuvez la traduction du Meiji wa yuri en chinois. évidemment, tout le copyright sera réservé en version chinois. Vous pouvez me contacter par e-mail. Mon mail:huayinkanon@yahoo.com.
     J'attends votre réponse., mes salutations les meilleur.’

Salut !

Votre proposition est intéressante, mais il y aurait quelques problèmes qu’il faudrait voir. Notamment, vu que notre jeu est en français, ça veut dire que vous avez des gens qui parlent français dans vos rangs ? Si non, ça risque d’être compliqué à traduire non ?

Sinon, en fait, Meiji wa yuri est un projet assez vieux, et il y a beaucoup de fautes dans le texte en français donc on pense que ce serait peut-être mieux d’attendre qu’on le corrige de ce côté-là.

Ensuite, concernant la traduction en elle-même, on est plutôt d’accord, on pourra même intégrer votre traduction au jeu (et vous intégrer aux crédits de fin bien sûr), y’a juste ces deux points à régler avant.


////

Hi !

Your proposition seem interesting, but there would be some issues that need to be regarded.

Notably, since our game is in french , that would mean that you have people from your team talking in french ,right ? If not, it can be complicated to translate right?

Also, in fact , Meiji wa yuri is a kinda old project  , and there is many typos and errors in the french text so we think it might be better to wait until we fix it first.

Then, concerning the translation in itself, we do agree with you , we can even include your translation in the game (and credit you in the game of course) , there are only these two issues to fix first.

Merci pour votre réponse.

Mon équipe a une très bonne connaissance du français, au moins pour lire facilement les articles français. En ce qui concerne l 'autre question que vous avez soulevée, je pense qu' une légère erreur n 'affecte pas la compréhension. Bien sûr, si vous pensez qu 'il faut encore réviser, nous attendrons la version finale.

D’accord ! Eh bien c’est parfait.

Après en tant que tel, oui, les petites fautes ne seront pas trop problématiques… mais il est possible que certaines fautes ne soient pas « petites » (on a eu beaucoup de difficultés quand on a fait le jeu donc il doit y avoir des grosses fautes aussi.)

Si vous voulez qu’on en discute plus en détail, n’hésitez pas à passer sur notre discord : https://ezo2.eu/discord

On pourra voir comment on s’organise.

(2 edits)

je suis américaine et ce jeu est en ma liste "to-play",  mais j'ai voulu dit un VN en français est très cool!! J'adore vois ci et merci pour partegez avec on (ma français est rouillé, désolé..peut-être je peux joue cette et j'appelle ca étudier quand l'année scolaire commence? lol)

Salut !

C’est notre premier jeu, on espère qu’il te plaira ^^

Par contre on est désolé mais on a laissé quelques fautes de frappes, alors on postera une version corrigée bientôt (dans l’année). (Et on voudrait le traduire en anglais aussi, mais on manque de traducteurs >.> )

On a un autre jeu qui est aussi traduit en anglais: https://ezo2.itch.io/shibari-mushi

Et le prochain qui sortira aura également une traduction en Anglais (normalement, enfin si on arrive à trouver des traducteurs d’ici là).
/
Hey ! It’s our first game, I hope that you’ll like it  ^^ However we’re sorry we left some typos, so we’ll post a corrected version soon (during the year hopefully). We would love to translate it in english too, but we’re lacking translators ^^’ 

We also have another game this time is translated in english https://ezo2.itch.io/shibari-mushi

And the next one that’ll come out will have one too (normally, if we’re able to find people to translate it until then)

(2 edits)

Salut!! 
Merci pour la réponse:,)

Je ne pense pas je peux bonne traduis tout le jeu..mais si vous besoin une réviseure pour la version anglais, je peux aide si vous voudriez? 
Mais, je suis heureuse joue le autre jeu- merci pour le lien!:)

(+1)

Je viens de terminer toutes les fins, et je les ai toutes adorées ! Déjà, j'étais contente de voir un VN en français, et encore plus du yuri; ça arrive pas, voire jamais. Et il était de très bonne qualité !

J'ai aimé le style des dessins, et l'écriture était aussi, pour la plupart, impeccable. l'histoire était intriguante et amusante, et une fois que je commençais à lire, je n'étais pas capable de m'arrêter. Tous les personnages étaient intéressants et attachants; il y en a pas un que je n'ai pas aimé. 

En tout cas, bravo ! Ce VN est une vraie réussite ! Et merci d'avoir crée une telle merveille ! J'espère que vous comptez faire d'autres VNs dans le future :)

Et j'ai une question, comptez-vous le traduire en anglais éventuellement ?

Salut !
Déjà, un gros merci pour ton commentaire ! C'est notre tout premier VN, donc ce genre de commentaire nous motive vraiment. ^^

Pour l'écriture, ça aurait pu être un peu mieux on pense, on a du rush à la dernière minute pour que le jeu soit disponible pour la Japan Touch de Lyon, et on a un peu oublié de le faire relire  ^^" mais on est sur le coup et on proposera bientôt un patch correctif.
Sinon, on prévoit de faire d'autres VNs oui, même si pour le moment, on est plus sur deux point&click et un autre de type VN, qui sortiront courant 2019 (on peut pas dire quand exactement, comme on est tous plus ou moins étudiant à coté ça dépendra du temps libre.)
Concernant la traduction anglaise... Bah actuellement c'est pas spécialement prévu pour le moment. (je suis le scénariste et comme j'en touche pas une dans cette langue, ce sera assez dur de traduire) et comme c'était pas vraiment notre cœur de cible, on a pas encore pensé à ça. Mais disons que si jamais on trouvait les gens motivé pour la traduction en anglais, on y réfléchirait ^^